Ainult eesti keeles kirjutatud tekst ravimi
infolehel võib seada keelt mittetundva patsiendi elu ohtu. Ning see on
õiguspärane, kuna infolehtede tõlkimine vene keelde ei ole seadusega nõutud.
Põhiline riskigrupp, kelle jaoks ravimite patsiendiinfo jääb sageli arusaamatuks, on vene keelt kõnelevad inimesed. See on umbes 30% Eesti elanikkonnast, kirjutas ajaleht Delovõje Vedomosti. Keele mittetundmise ja vanuse tõttu kannatavad infopuuduses ka pensionärid.
Seotud lood
Kui varem on ravimiettevõtted olnud käsimüügiravimite infolehtede venekeelde tõlkimise vastu, sest tõlkekulud suurendaksid ravimite hindu, siis nüüd asub riik infolehtede tõlkimist 400 000 euroga toetama.
Kui varem oli igal tervishoiutöötajal isiklik kittel, siis tänapäeva haiglates ja kliinikutes kasutatakse üha enam renditavaid tööriideid, mis on jagatud, kuid hügieenilised ja alati jälgitavalt hooldatud. Tööriiete korrektne hooldus on meditsiiniasutustes hädavajalik – see aitab vältida bakterite, viiruste ja muude haigusetekitajate levikut ning tagada ohutuse nii personalile kui patsientidele. Kaasaegne tehnoloogia võimaldab kogu protsessi digitaliseerida ja vähendada riske miinimumini.